A ONOMA – Serviços de Tradução foi criada em 1992 (oficialmente em 1993), por Ester Ramos, em Lisboa. Uma empresa que assenta o seu sucesso na qualidade dos seus serviços linguísticos e na sintonia com os requisitos dos clientes.
Formada na área da tradução, Ester Ramos iniciou a sua carreira enquanto freelance na Alemanha, onde se apercebeu que o “princípio dos quatro-olhos”, um mecanismo de controlo, neste caso a tradução e a revisão, realizado por pelo menos duas pessoas é “importantíssimo para a qualidade final de um trabalho”.
Este é um projeto idealizado e organizado por Ester Ramos, uma empresa moldada de acordo com a sua personalidade e com os desafios que iam surgindo no mercado. Um serviço que nasceu numa década ainda sem e-mail e sem Google, apenas com dicionários e enciclopédias de papel.
A ONOMA dispõe de “todo o tipo de serviços linguísticos”, afirma Ester Ramos, “à medida do cliente e sempre em sintonia com os seus requisitos”, continua. “Fazemos traduções, revisões, certificações de documentos oficiais, transcrevemos vídeos e áudios, estamos presentes em conferências, em reuniões e fazemos mediação linguística, algo em que somos praticamente únicos”. O serviço de Tradução Urgente é um exemplo da variedade de oferta da empresa. Trata-se de uma linha aberta 24 horas, estruturada de forma a ajudar quem necessita de uma tradução em algumas horas. A empresa também oferece aulas certificadas, adaptadas a projetos e clientes específicos. “Quem pretende aprender o básico de uma língua não deve procurar-nos, mas se quiser aperfeiçoar um tema específico numa área científica, então sim deve contar connosco”.
“A língua encerra uma cultura e uma mensagem, nós somos os transmissores”
Ester Ramos trabalha com variadíssimos setores de atividade, embora confesse ter mais experiência “na área cultural, institucional, relatórios de contas, sites e peças de marketing”. O público-alvo são as empresas multinacionais ou nacionais que “ambicionem uma comunicação irrepreensível em qualquer língua”.
A ONOMA oferece uma vasta diversidade linguística através de múltiplas combinações, entre todas as línguas da União Europeia e ainda outras “mais distantes de nós quer culturalmente, quer geograficamente”, refere a sua fundadora.
“O resultado do nosso trabalho é sempre um original e não uma cópia” – Esta é a frase que define a ONOMA, pois aqui trabalha-se de forma humana e customizada, de forma consciente e “de mente aberta”, diz-nos. “Para mim, significa o compromisso pessoal para com todos os meus clientes, de grande ou pequena dimensão. Pomos a nossa alma em tudo aquilo que fazemos.”